==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱུད་ཀྱི་བདེན་པའི་དོན་ངེས་པར་སྒྲུབ་པ།ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ།
རྒྱུད་ཀྱི་བདེན་པའི་དོན་ངེས་པར་སྒྲུབ་པ།
ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ།
དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདེན་པ་ཡང་དག་པའི་མཚན་རྟོགས་པར་བྱེད་པ། པྲ་སེ་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་གནས་ཁང་ཡིད་དང་མཐུན་པར་མཎྜལ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་བྱ་བའི་རིམ་པ་གོང་ལྟར་བྱས་ལ། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་མཛེས་པ་ལ་ཁ་དོག་དཀར་པོར་བསྒྱུར་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ་བུམ་པ་ཤིས་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་བཏབ་ལ། ཁ་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་མཛེས་པའི་ཆས་དང་ལྡན་པར་བྱ་ཞེང༌། རྨ་བྱ་དང་མེ་ལོང་ཆག་པ་དང་གས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་མེད་པ་དང༌། མདའ་དཀར་མོ་ལ་བྱ་རྒོད་ཀྱི་མིག་གཡས་པ་དར་དཀར་པོའི་ལྡེབ་ཏུ་ཕུར་ལ་བཏགས་ལ་དེ་དག་རྣམས་བུམ་པའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་དར་དཀར་པོ་དྲི་མ་མེད་པས་ཡོལ་བ་བྲེས་ཏེ། སྤོས་ལ་སོགས་པ་དྲི་ཞིམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆག་ཆག་གིས་གནས་ཁང་ཀུན་དུ་བཏབ་སྟེ། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། རལ་གྲི་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང༌། མེ་ལོང་དང་མདའ་དང་གཞུ་བསྣམས་པ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་བསྟིམ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ། ཁྲོ་བོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་ག་ནས་འོད་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱའོ། །བུདྡྷ་རེ་རེའི་སྤྱན་ལ་ལྷ་མོ་དཀར་མོ་ལག་ན་མེ་ལོང་དང་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ཐོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་སྟེ། སྒྲུབ་པ་པོ་བདག་ཉིད་ཀྱི་མིག་ལ་བསྟིམས་པས་སངས་རྒྱས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མཐོང་བ་ལ་བློ་ཡིས་མོས་པ་བྱས་པས་རྡོ་རྗེའི་མིག་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏེ། མེ་ལོང་གི་ནང་དུ་ཡང་གང་ཡིན་པའི་གཟུགས་དང༌། བདེན་པའི་མཚན་ཉིད་སྟོན་པར་འགྱུར་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །དེ་ལ་ཡར་ངོའི་ཚེས་བརྒྱད་ཀྱི་ཚེ་སྔ་དྲོ་གོས་གསར་པ་དྲི་མ་མེད་པ་གྱོན་ལ། འདི་ལྟར་སྔགས་འདི་ལན་སྟོང་བཟླས་ཏེ། བུམ་པའི་ཆུས་བདག་ཉིད་ཀྱི་མིག་གཡས་པ་ལ་སྔགས་རེ་བཟླས་ཤིང་བཀྲུས་ན་རྡོ་རྗེའི་མིག་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཀ་ཊ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཏྲ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་ཆོག་རྫོགས་པ་ལན་བདུན་བྱས་ན། བདེན་པའི་ཚིག་ཉིད་འཇིག་རྟེན་བ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མཚན་ཉིད་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་མཐོང་བར་
འགྱུར་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་བྱར་མེད་དོ། །འདི་དག་ལ་ཡང་མི་རུང་བའི་སྒྲུབ་པ་ཆང་ལ་སོགས་པ་བདུན་སྤངས་ཏེ། ཆོ་ག་ལ་འབད་པར་བྱའོ།

【汉语翻译】
通达续部真谛之修法，耶谢多吉著。
通达续部真谛之修法。
耶谢多吉。
顶礼吉祥金刚手！为了证悟真实的体性，具足誓言的修行者，为了修持普拉谢那，应如前次第，在如意的处所，先行坛城等事宜。将庄严的珍宝瓶涂成白色，瓶内装满吉祥物，并以华丽的装饰品庄严。孔雀和镜子应无破损。将白色箭杆上系上老鹰的右眼，用白色绸缎包裹并固定。将这些放置在宝瓶之上，并用洁白的绸缎遮盖。用香等芬芳之物洒遍整个处所。观想忿怒尊甘露漩，身色绿色，一面四臂，手持利剑、各种金刚杵、镜子、箭和弓。
进行智慧融入等仪轨。从忿怒尊的心间放射出光明，迎请无量佛陀并进行安住。
每一尊佛陀的眼中都出现无量手持镜子和甘露瓶的白色天女。融入修行者自己的眼中，以信心观想见到佛陀的无量刹土，从而获得金刚之眼。毫无疑问，镜子中也会显现一切事物的形象和真谛的体性。
在初八的早晨，穿上干净的新衣，如此念诵此咒语一千遍。用宝瓶中的水，一边念诵咒语，一边清洗自己的右眼，就能获得金刚之眼。其咒语是：嗡 嘎扎 班匝 札摩扎那 亚 吽 吽 啪 啪 梭哈。念诵七遍圆满仪轨，就能如实地见到世间和出世间的体性，对此无需怀疑。
对于这些，也要戒除不适宜的修行，如饮酒等七种，并努力进行仪轨。

【英语翻译】
A Method for Realizing the Truth of the Tantras, by Yeshe Dorje.
A Method for Realizing the Truth of the Tantras.
Yeshe Dorje.
Hail to glorious Vajrapani! In order to realize the nature of truth, the practitioner who possesses vows, in order to practice Prasena, should perform the preliminary steps such as the mandala in a pleasing place, according to the previous order. Transform the beautiful precious vase into a white color. Fill it with auspicious substances, and adorn it with beautiful ornaments. The peacock and the mirror should be without defects such as cracks or breaks. Attach the right eye of an eagle to a white arrow, wrap it in white silk and secure it. Place these on top of the vase, and cover it with immaculate white silk. Sprinkle fragrant substances such as incense throughout the entire place. Visualize the wrathful nectar vortex, green in color, with one face and four arms, holding a sword, various vajras, a mirror, an arrow, and a bow.
Perform the wisdom infusion and other rituals. From the heart of the wrathful deity, light radiates, inviting countless Buddhas and establishing them.
In the eyes of each Buddha, countless white goddesses appear, holding mirrors and nectar vases. They are infused into the practitioner's own eyes. With faith, visualize seeing the countless Buddha-fields of that Buddha, thereby obtaining the Vajra Eye. Without a doubt, the images of all things and the nature of truth will also appear in the mirror.
On the morning of the eighth day of the waxing moon, wear clean new clothes, and recite this mantra a thousand times. With the water from the vase, while reciting the mantra, wash your right eye, and you will obtain the Vajra Eye. The mantra is: Om Kata Vajra Pramotrana Ya Hum Hum Phet Phet Svaha. By reciting the complete ritual seven times, one will see the nature of the mundane and the transcendent as it is, without error. There is no doubt about this.
For these, one must also abstain from unsuitable practices, such as drinking alcohol and other seven things, and strive to perform the rituals.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 །རྒྱུད་ཀྱི་བདེན་པའི་དོན་ངེས་པར་སྒྲུབ་པ། །རྣལ་འབྱོར་པ་པྲ་སེ་ན་ལེགས་པར་བརྟག་པ་སློབ་དཔོན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
རྒྱུད་ཀྱི་བདེན་པའི་དོན་ངེས་པར་སྒྲུབ་པ།ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
。确立续部真谛之义。瑜伽士帕拉塞纳善加考察，导师智慧金刚所造完毕。
确立续部真谛之义。智慧金刚。

【英语翻译】
Establishing the Meaning of the Truth of Tantra. The yogi Prasena well examined, completed by the master Yeshe Dorje.
Establishing the Meaning of the Truth of Tantra. Yeshe Dorje.

============================================================

